About this site

On this website I gather my empirical work, reflections, readings, and outreach related to my emeritus project The Ageing Academic.

It’s a continuously evolving site, which means that, in addition to the blog, most pages are constantly expanding and changing, and that new pages are added regularly.

Technicalities

The site is powered by WordPress and designed with Salient Child Theme. Thanks to Benny Thaibert, Bitmedia for selecting the theme, setting it up, installing plug-ins, etc. All aesthetic mistakes are my own.

My other sites

In addition to this website/blog, I’m regularly posting updates about the project on Facebook — and will do it on Twitter as well. (I haven’t used Pinterest or Instagram yet – maybe in the future). I also have a profile on ResearchGate where I upload articles and have some followers.

I also have to other sites, which are still active:

  • the Medical Museion blog where I’ve posted about 1000 posts in 2005-2016 about collecting and displaying biomedical objects
  • my other Twitter account (#museionist) with >6500 tweets on museums, museology, and material culture until 2014

 

The domain name – canities

The domain name for this site, canities, means ‘grey colour, grayish-white, hoariness’ (Lewis, Elementary Latin Dictionary, 1890). Virgil used it occasionally as a metaphor for ‘old age’ (Aeneid, 10.549): “dixerat ille aliquid magnum vimque adfore verbo crediderat caeloque animum fortasse ferebat canitiemque sibi et longos promiserat annos” (P. Vergilius Maro 10.547-49)

Kirsten Jungersen, who helped me choose the canities domain name, explains (in Danish):

“Stykket handler om hvordan Dardaneren (Aeneas) hugger en fjende (Anxur) ned som ellers havde glædet sig til en lykkelig alderdom. Det er kun det sidste (“canitiemque sibi et longos promiserat annos”) som er rigtig relevant, og jeg synes det står stærkere, hvis du nøjes med det. Her kommer Otto Steen Dues oversættelse til dansk:

‘Dardaneren rasede mod dem:
Anxurs kejte med skjold og det hele havde han netop
hugget til jorden med sværdet – den Anxur der havde pralet
stort om sig selv og troet at kraft ville følge hans tale,
én der vel havde set sig bestemt til den højeste lykke,
lovet sig grånende hår og lyse alderdomsdage.’

En mere prosaisk oversættelse kunne være: ‘og havde lovet sig grå hår og lange år.’ Otto Steen Dues oversættelse gengiver ikke bare rytmen, men får også meget fint og poetisk udtrykt Anxurs ønske. Det er nok meget godt at du har valgt canities og ikke senectus som titel, for senectus er der skrevet alt for meget om på latin: Cicero, Plinius den yngre, Seneca o.s.v.”

Thanks, Kirsten, for never failing to keep my classical education alive. And thanks to Ken Caneva for finding the Aeneid citation in the first place.).